Бальбута
Bbt_lector.jpg

Альгерд Бахарэвіч
пісьменьнік

Бальбута – канланг (constructed language), распрацаваны мной для “Сабакаў Эўропы”, 900-старонкавага рамана, які выйшаў пару месяцаў таму. На гэтай мове размаўляюць некаторыя пэрсанажы кнігі. У канцы “Сабакаў Эўропы” ёсьць граматыка і слоўнік, з дапамогай якіх можна разгадаць таямніцы тэксту. Адна з частак амаль цалкам напісаная на бальбуце – і бязь веданьня яе правілаў і лексікі зразумець раман немагчыма.

Але бальбута жыве і ў так званым рэальным сьвеце, па-за раманам – існуе суполка ў Фэйсбуку, што аб’ядноўвае каля паўсотні людзей, якія вывучаюць гэты дзіўны канланг. Калі ж улічыць колькасьць чытачоў, якія ўжо маюць кнігу – нас некалькі сотняў. Ёсьць паэты, які пішуць на бальбуце вершы, а сам я перакладаю на бальбуту паэзію Багдановіча, Коласа, Бродзкага…

Бальбута задуманая як мова свабоды, balbuta samutima. “Bu samoje!“ – “Будзь вольны(ая)!” – так вітаюцца на бальбуце.

Бальбута – гэта вельмі проста.

Дзесяць нескладаных правілаў, усяго два склоны і тры сотні словаў – і ты валодаеш таемнай і вельмі мілагучнай мовай са сваёй філязофіяй і сваімі прынцыпамі.

Бальбута – гэта гнуткая паэтычная мова. Маючы слоўнік, можна на ягонай аснове самому ствараць новыя словы. Адзін з галоўных прынцыпаў бальбуты – яе антыерархічнасьць. Бальбута робіць мысьленьне вальнейшым і пазбаўляе яго ад лішніх стэрэатыпаў.

Бальбута – гэта мастацтва.

Як кожнае мастацтва, яна мае свае межы.

Як кожнае мастацтва, яна існуе, каб іх перадольваць.

На ёй цікава ствараць вершы, зь яе і на яе цікава перакладаць.

У ліпені 2017 году бальбута была прэзэнтаваная як лінгвістычны праект у маім Літаратурным клюбе Альгерда Бахарэвіча.

Kvaj ida ne kvaj? Так або не?

Kvaj!

Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License