Между значением и переводом слова
zn1.jpg

Мирослав Милов
студент магистратуры по японистике Freie Universität Berlin

«Как по-английски [по-немецки/по-японски/и.т.д.] будет “вести”?» Знакомый вопрос. Тем из нас, кто уже находился на стороне спрашиваемого, также знакома сложность ответа на такой вопрос. Сложность заключается в том, что целью (смыслом) вопроса является «как по-английски выразить эту мысль» – и перевод как процесс заключается именно в этом, а не в нахождении в словаре дюжины разных возможных “переводов”. На этой лекции я хочу рассказать вам об абстрактных значениях, символами которых являются слова (и их части), а также о том, как из этого добывается «перевод слова» с одного языка на другой. Кроме этого мы вместе попробуем вычислить эти значения на примере конкретных “символов” – и изобличим гугл-транслейт в некомпетентности.

Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License