Турецкий язык
tr1.jpg

Людмила Монич
выпускница факультета международных отношений БГУ,
переводчик турецкого языка, преподаватель кафедры русского как иностранного БГУКИ

За 40 минут рас­ска­зать о языке, кото­рый укра­шает и меняет твою жизнь уже много лет, — задача труд­ная, но чер­тов­ски заман­чи­вая. При­хо­дите посмот­реть, как я с ней буду справляться.

Зара­нее обещаю:
– не гово­рить о поли­тике (ни слова об ИГИЛ и Эрдо­гане, честно-честно);
– рас­ска­зы­вать мак­си­мально доступно: наша лек­ция слиш­ком коротка для линг­ви­сти­че­ских понтов;
– через призму языка пока­зать ещё одну грань мно­го­ли­кой Тур­ции. Про Анта­лию, Тар­кана и дуб­лёнки все и так знают.

Вы изу­ча­ете турец­кий язык? Нам будет, что обсудить.
Вы поня­тия не име­ете, что он из себя пред­став­ляет? При­хо­дите тем более, чтобы узнать:

как турец­кий язык вышел «из грязи в князи»;
70 букв в слове — это пре­дел, или можно добавить;
как рас­сме­шить турка при помощи словаря;
каково это, обхо­диться без при­ста­вок, пред­ло­гов и рода;
почему «сарай» — это кра­сиво, «дурак» — совсем не обидно, и где у птицы «канат».

tr2.jpgtr3.jpg
Пока не указано иное, содержимое этой страницы распространяется по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License